Введение в перевод на русский язык

Переводя программное обеспечение KDE на русский язык, вы делаете его доступнее и удобнее для русскоговорящих пользователей.

Эта статья рассказывает, как сделать свой вклад в локализацию программ и сайтов KDE, дополнив их перевод. Если вы нашли недочёт в существующем переводе, пожалуйста, сообщите о нём в систему учёта ошибок или в наш чат. Если же вам интересен перевод новостей и статей о KDE, см. статью о продвижении.

1. Выбор объекта перевода

Прежде всего, зайдите на страницы статистики (KDE Frameworks 5, KDE Frameworks 6) для ознакомления с состоянием перевода различных приложений KDE и документации к ним. В правой колонке показано текущее состояние локализации: «зелёный» — утверждённый перевод, «синий» — черновой вариант, «красный» — перевод отсутствует. Отсюда можно скачать файлы .po и .pot для перевода.

Если вы хотите исправить существующий перевод, используйте сервис поиска по переводам для определения содержащего ошибку компонента.

См. также:

2. Подписка на рассылку

Почтовая рассылка является основным способом общения в команде локализации. Здесь вы можете получить ответ на интересующий вас вопрос по переводу, взаимодействию с командой или просто отправить на проверку готовый перевод. Обязательно подпишитесь на рассылку. Перед тем как начать что-либо переводить, известите об этом других участников команды в рассылке.

3. Установка приложения для работы с переводами

Для перевода команда русской локализации использует приложение Lokalize. Можно использовать любое другое, например, Poedit.

Подробнее:

Снимок экрана Lokalize

4. Работа с SVN

Многие переводчики KDE скачивают переводы всех программ, чтобы использовать переведённые строки в памяти переводов: это экономит ваш труд. Для получения этих файлов можно использовать svn:

svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/ru/

— этой командой вы получите полный срез переводов находящихся в разработке программ;

svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/templates/

— так вы получите срез шаблонов переводов разрабатываемой версии.

Вам может потребоваться заменить в командах kf5 на kf6, если искомая программа уже перешла на платформу KDE Frameworks 6.

Подробнее:

5. Перевод

Основная часть работы — перевод — осуществляется с опорой на Краткий справочник переводчика KDE. Рекомендуем внимательно прочитать этот документ перед началом работы, чтобы сэкономить время.

6. Отправка на проверку

Готовый перевод отправьте на проверку в рассылку. Спасибо за ваш труд!

Назад