История русскоязычного сообщества

  1. 1990-е

  2. Анонсирован международный проект по разработке свободной графической среды для Unix-систем Kool Desktop Environment. Новая среда была призвана внести единство во взаимодействие с графическими интерфейсами на Unix, а также восполнить недостаток приложений для конечных пользователей.

  3. Первые переводы приложений и документации KDE на русский язык начаты Денисом Першиным и Дмитрием Мозжериным. Денис Першин руководил переводом вплоть до выпуска KDE 2.0.

  4. Выпущена K Desktop Environment 1.0.

  5. 2000-е

  6. Ведётся работа по подготовке перевода KDE 2.0. Григорий Мохин — новый координатор команды русской локализации KDE.

  7. Никита Ющенко запустил почтовую рассылку для переводчиков KDE на русский язык kde-russian на сервере Лаборатории вычислительных комплексов ВМК МГУ.

    Запущен сайт KDE.ru с новостями, статьями и форумом.

  8. Григорий Мохин организовал работу команды, распределив ответственность между ведущими отдельных программных пакетов, которыми помимо него выступали Андрей Черепанов, Леонид Кантер, Альберт Валиев, Александр Клютченя и Николай Шафоростов.

  9. Главный репозиторий CVS, хранивший исходный код и переводы, заменён на репозиторий Subversion, в котором и по сей день хранятся переводы программного обеспечения KDE.

  10. Начат перевод KDE 4.

    Николай Шафоростов в рамках GSoC добавил новые возможности в инструмент перевода Lokalize.

    В связи с нестабильной работой первых версий нового окружения рабочего стола Plasma возник мем «Плазма не падает».

  11. Алексей Алексеев сделал сайт knotes.ru, освещавший разработку KDE 4.

    Юрий Чорноиван стал основным переводчиком KDE на украинский язык, впоследствии сильно помогал команде русской локализации в обновлении переводов и по техническим вопросам.

  12. Название «KDE» теперь обозначает сообщество разработчиков свободного ПО. Основной продукт (KDE 4.x) переименован в KDE Software Compilation. Форум KDE.ru заменён на новый на движке SMF.

    Дмитрий Казаков работает над Krita в рамках Google Summer of Code; вскоре после этого Дмитрий становится одним из основных разработчиков Krita.

  13. 2010-е

  14. Александр Поташев — новый координатор команды русской локализации.

    Школьники, участвовавшие в Google Code-in 2010, выполнили десятки задач, связанных с переводом интерфейса программ и документации.

    Начато ведение руководств по локализации продуктов KDE на сайте l10n.lrn.ru, ныне эти руководства находятся в русскоязычном разделе KDE Community Wiki.

  15. Артём Середа — новый координатор команды русской локализации.

    Роман Цисык создал модуль KIPI для экспорта изображений в Яндекс.Фотки.

    Снова большой объём переводов интерфейса и документации выполнен школьниками в ходе Google Code-in.

  16. Команда локализаторов российского дистрибутива РОСА под руководством Юлии Дроновой начала дополнять переводы продуктов KDE.

    В социальной сети ВКонтакте появилась группа, посвящённая свободному ПО для художников, в частности — Krita.

  17. Сайт KDE.ru переехал на хостинг, предоставленный компанией NetAngels.

  18. Александр Поташев вернулся к руководству командой русской локализации. Начат перевод KDE Frameworks 5 и Plasma 5.

  19. В конкурсе Google Code-in 2016 от организации KDE победителями стали два участника из России: Сергей Попов и Илья Бизяев.

    Илья создал сообщество для пользователей продуктов KDE в социальной сети ВКонтакте и мессенджере Telegram и с тех пор регулярно публикует там новости и статьи.

  20. К проекту перевода и локализации присоединились переводчики компании «Базальт СПО» Ольга Миронова и Олеся Герасименко.

    Российское сообщество запустило новый сайт на инфраструктуре KDE.

  21. 2020-е

  22. Юрий Сауров и Илья Бизяев перевели сайт на движок Hugo.

    Появилась страница в Mastodon.

См. также: