История русскоязычного сообщества

1996
Анонсирован международный проект по разработке свободной графической среды для Unix-систем Kool Desktop Environment. Новая среда была призвана внести единство во взаимодействие с графическими интерфейсами на Unix, а также восполнить недостаток приложений для конечных пользователей.

1997
Первые переводы приложений и документации KDE на русский язык начаты Денисом Першиным и Дмитрием Мозжериным. Денис Першин руководил переводом вплоть до выпуска KDE 2.0.

1998
Выпущена K Desktop Environment 1.0.

2000
Ведётся работа по подготовке перевода KDE 2.0. Григорий Мохин — новый координатор команды русской локализации KDE.

2001
Никита Ющенко запустил почтовую рассылку для переводчиков KDE на русский язык kde-russian на сервере Лаборатории вычислительных комплексов ВМК МГУ. Запущен сайт kde.ru с новостями, статьями и форумом.

2002
Григорий Мохин организовал работу команды, распределив ответственность между ведущими отдельных программных пакетов, которыми помимо него выступали Андрей Черепанов, Леонид Кантер, Альберт Валиев, Александр Клютченя и Николай Шафоростов.

2004
Среда KDE стала знакома многим пользователям Интернета благодаря мему «Как пропатчить KDE2 под FreeBSD?»

2005
Главный репозиторий CVS, хранивший исходный код и переводы, заменён на репозиторий Subversion, в котором и в настоящий момент хранятся переводы программного обеспечения KDE.

2007
Начат перевод KDE 4.
Николай Шафоростов в рамках GSoC добавил новые возможности в инструмент перевода Lokalize.
В связи с нестабильной работой первых версий нового окружения рабочего стола Plasma возник мем «Плазма не падает».

2008
Алексей Алексеев сделал сайт knotes.ru, освещавший разработку KDE 4.
Юрий Чорноиван стал основным переводчиком KDE на украинский язык, впоследствии сильно помогал команде русской локализации в обновлении переводов и по техническим вопросам.

2009
Название «KDE» теперь обозначает сообщество разработчиков свободного ПО. Основной продукт (KDE 4.x) переименован в KDE Software Compilation. Форум kde.ru заменён на новый на движке SMF.
Дмитрий Казаков работает над Krita в рамках Google Summer of Code; вскоре после этого Дмитрий становится одним из основных разработчиков Krita.

2010
Александр Поташев — новый координатор команды русской локализации.
Школьники, участвовавшие в Google Code-in 2010, выполнили десятки задач, связанных с переводом интерфейса программ и документации.
Начато ведение руководств по локализации продуктов KDE на сайте l10n.lrn.ru, ныне эти руководства находятся в русскоязычном разделе KDE Community Wiki.

2011
Артём Середа — новый координатор команды русской локализации.
Роман Цисык создал модуль KIPI для экспорта изображений в Яндекс.Фотки.
Снова большой объём переводов интерфейса и документации выполнен школьниками в ходе Google Code-in.

2012
Команда локализаторов российского дистрибутива РОСА под руководством Юлии Дроновой начала дополнять переводы продуктов KDE.
В социальной сети ВКонтакте появилась группа, посвящённая свободному ПО для художников, в частности — Krita.

2013
Сайт kde.ru переехал на хостинг, предоставленный компанией NetAngels.

2014
Александр Поташев вернулся к руководству командой русской локализации. Начат перевод KDE Frameworks 5 и Plasma 5.

2016
В конкурсе Google Code-in 2016 от организации KDE победителями стали два участника из России: Сергей Попов и Илья Бизяев.
Илья создал сообщество для пользователей продуктов KDE в социальной сети ВКонтакте и мессенджере Telegram и с тех пор регулярно публикует там новости и статьи.

2018
К проекту перевода и локализации присоединились переводчики компании «Базальт СПО» Ольга Миронова и Олеся Герасименко.
Российское сообщество перезапустило сайт.

См. также: История международного сообщества